27. “Eight Folios from a Sanskrit Manuscript of the Mahāyānasūtrālaṃkārabhāṣya from Ngor Monastery: Diplomatic and Critical Editions on X.9-XI.3 —Studies of Göttingen Xc14/57 (1)—,” China Tibetology 18, 2012. pp. 33-47 (in English)
28. “Rāhula Sāṅkrityāyana’s visit to Rwa sgren monastery and a Sanskrit manuscript collection in possession of Atisa once preserved at Rwa sgreng,” Indo ronrigaku kenkyu 4, 2012. pp. 123-161 (in Japanese) [「アティシャに由来するレティン寺旧蔵の梵文写本―1934年のチベットにおける梵本調査を起点として―」『インド論理学研究』4、2012年、123-161頁]
29. “Fragments of a Commentary on the Tattvasaṅgraha, Part 2,” Journal of Nepal Research Center 14, 2012, pp. 5-17. (collaboration with Dr. Kengo Harimoto). (in English)
30. “A Critical Edition and Annotated Translation of bCom ldan rig ral's rGyud bla ma'i ti ka rgyan gyi me tog (2),” Koyasandaigaku Ronso 48. 2013.3. pp. 1-14 (in Japanese) [「チョムデンリクレル著『大乗究竟論荘厳華』和訳および校訂テクスト(2)―『宝性論』I.4-22の注解―」、『高野山大学論叢』、2013年、1-14頁。(査読あり)]
[2013]
31. “Two Different Positions toward the Buddha-nature Doctrine found in Ratnākaraśānti's Compositions,” Mikkyo bunka. 225. 2011. pp. 7-35 (publ. 2013; in Japanese) [「ラトナーカラシャーンティの諸著作における如来蔵理解の二類型」、『密教文化』225、2011年、7-35頁]
32. “The Sanskrit Manuscript of the Mahāyānasūtrālaṃkārabhāṣya from Ngor Monastery: Diplomatic Edition on XVII.27-39 —Studies of Göttingen Xc14/57 (2)—,” In: Nohnin, Shoken, ed., Annotated Japanese Translation of the Mahāyānasūtrālaṃkāra, Kyoto: Jishosha, 2013, pp. 216-220 [ 「『大乗荘厳経論』ゴル寺伝存貝葉写本の翻刻―第54 葉: 第17 章27-39 偈―」、能仁正顕編『『大乗荘厳経論』第17章の和訳と注解―供養、師事、無量とくに悲無量―』、自照社出版、2013年3月(2013年7月刊行)、216-220頁]
33. “Vairocanarakṣita's Glosses of the Mahāyānasūtrālaṃkārabhāṣya Chapter 17: Sanskrit Text and Translation,” In: Nohnin, Shoken, ed., Annotated Japanese Translation of the Mahāyānasūtrālaṃkāra, Kyoto: Jishosha, 2013, pp. 221-257 [ 「ヴァイローチャナラクシタ作『大乗荘厳経論』注-第17章注釈箇所のテクストと試訳-」、能仁正顕編『『大乗荘厳経論』第17章の和訳と注解―供養、師事、無量とくに悲無量―』、自照社出版、2013年3月(2013年7月刊行)、221-257頁]